terça-feira, 28 de junho de 2011

Animals and Expressions in English


There are many ways to express ideas in English but sometimes you will find some very different or even weird ones. Find below some very interesting expressions where animals are used in order to refer to some usual situations.

Olá caros leitores do Wall Street Institute Journal. Voltamos com uma nova edição e novas dicas sobre como utilizar a língua inglesa em situações práticas do dia-a-dia. Desta vez vamos lidar com um aspecto bem interessante do idioma: a relação entre animais e expressões comuns utilizadas regularmente pelos falantes da língua.

A primeira delas é muito útil, pois se refere a situações onde alguém está em apuros, com problemas. Na língua portuguesa, muito comumente nos referimos a estas pessoas dizendo que elas estão “Em um mato sem cachorro”. Pois bem, em inglês poderíamos dizer que estes indivíduos estão “IN A DOG HOUSE”. Se Peter fez algo ruim e agora terá problemas por isso então: “Peter is in a dog house”.

Mas se alguém está com muita pressa, ou muito agitado por alguma razão e isto causa qualquer incômodo, geralmente diríamos “Tenha Paciência”, “Espere aí” ou outra possível expressão em português. Em inglês, no entanto, podemos mais uma vez contar com a colaboração do reino animal para mais uma interessante expressão: “HOLD YOUR HORSES”. Se alguém está lhe apressando ou até mesmo se alguém se dirige a você de forma indelicada e rude......HOLD YOUR HORSES.

Por fim, quem é que não gosta de sair com os amigos às sextas-feiras para beber algumas cervejas e se divertir um pouco? Pois esta dica vai especialmente para os festeiros de plantão. Quando estamos em um bar, festa ou qualquer evento regado a bebidas e queremos ir embora, sempre nos deparamos com aquele amigo que insiste para que tomemos a famosa saideira com ele. Acabamos ficando um pouco mais e....no dia seguinte enfrentamos a terrível consequência, a ressaca (ou hangover em inglês). Alguns beberrões profissionais afirmam que a melhor forma de curar uma ressaca é tomando mais um drinque. Pois bem, neste caso, esta “dose com propósitos medicinais” é chamada de “THE HAIR OF THE DOG”.......Não, não vamos ingerir pêlo (ou cabelo) de cachorro algum. Esta é uma das formas de nos referirmos a este “tratamento” usando um animal como parte da expressão.

Espero que vocês gostem das dicas. Até a próxima.

Helio Andrade

Nenhum comentário:

Postar um comentário