Does your office stay on the first floor? Be careful, it can leave you and go away at any moment.
Caros amigos, aqui estamos novamente trazendo mais dicas para aqueles que procuram aprimorar o uso da língua inglesa. Constantemente pessoas nos pedem informações sobre como chegar a um local e afirmamos que o mesmo fica em um endereço ou bairro. Tomemos cuidado. Como professor, tenho ouvido pessoas fazendo afirmações tais como: “Rio de Janeiro stays in Brazil”. Traduzindo esta afirmação para a língua portuguesa teríamos: “Rio de Janeiro fica no Brasil”, o que na utilização casual falada de nossa língua é totalmente aceitável. STAY = FICA. Em inglês, porém,
esta afirmação estaria totalmente incorreta. Utilizamos o verbo STAY para expressar que algo ou alguém fica em algum local, porém com plenas possibilidades de se mover
para outro. A forma correta para fazermos esta afirmação é: “Rio de Janeiro is in Brazil”. IS = ESTÁ. Teríamos então: “Rio de Janeiro está no Brasil”. Embora soe um pouco incomum para nós brasileiros, é a forma correta de expressar esta ideia em inglês. A mesma regra deve ser usada quando falamos de nossos escritórios. Se afirmarmos: “The Office stays on the first floor”, que traduziríamos como “O escritório fica no primeiro andar”, daríamos a entender que o escritório poderia simplesmente deixar o primeiro andar a qualquer momento e ir embora. Então devemos afirmar: “The Office is on the first floor”, dando certeza de que o mesmo tem uma posição espacial fixa.
Helio Andrade
Nenhum comentário:
Postar um comentário