sexta-feira, 4 de março de 2011
What about summarizing it?
We constantly have to write loads of reports or business letters. When it becomes too big sometimes we need to show our ideas in a briefer way. Be careful. You might make use of the wrong verb when doing it.
Mais uma vez estamos aqui para apresentar nossas dicas voltadas para o bom uso do inglês. Atualmente, em nossos respectivos ambientes de trabalho temos, por diversas vezes, que fazer apresentações, preparar relatórios, escrever incontáveis e-mails entre outras formas de comunicação das quais temos de fazer uso. Eventualmente, será solicitado que criemos versões resumidas de algum destes trabalhos, visando uma leitura ou entendimento mais rápido dos mesmos. É exatamente aí que corremos o risco de cometer um erro fatal quanto ao uso da língua inglesa.
Ouvimos constantemente as pessoas utilizando a palavra resumir em português e quando tentamos utilizar o inglês, rapidamente tomamos ciência da existência do verbo TO RESUME. Está feito o mau entendido.
Este verbo nada tem a ver com a idéia original de resumir algo como em português. Na verdade é um falso cognato. O verbo correto neste caso é TO SUMMARIZE. Um exemplo: “Quero resumir meu relatório.” = “I want to summarize my report”. SUMMARIZE = RESUMIR. O falso cognato TO RESUME, por sua vez é utilizado quando queremos dizer que algo foi interrompido e, após algum tempo, retomado. Podemos citar como exemplo: “The game resumed after the rain stopped”. Estaríamos dizendo algo como: “O jogo reiniciou após a chuva ter parado”.
Façam bom uso de mais esta dica e até a próxima.
Helio Andrade
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário