Some reasons crossed my mind like: the excessive translation, the lack of equivalent In Portuguese in some cases, the need of memorizing the frightening table of irregular verbs, etc, etc, etc.
Primeiramente, temos que admitir que não é uma das estruturas mais fáceis de se entender, afinal, pode ser usada em contextos bem distintos. Além disso, a tradução literal não ajuda. Em nada, muito pelo contrário.
Portanto, a solução é compreender sempre o contexto, bem como as palavras que normalmente são usadas. Devemos também memorizar frases inteiras, repetindo-as da forma mais natural possível, como: How long have you been here? Have you ever been to London? etc. Dessa forma, o nosso cérebro aprende intuitivamente, por dedução.
Talvez a melhor forma de aprender gramática seja realmente não pensar nela, só ouvir com atenção, tentar entender e utilizar intuitivamente. Afinal, não acredito que seus pais lhe ensinaram português assim: “Então, filhinho, me fale uma frase com um sujeito inexistente e um verbo no pretérito-mais-que-perfeito...”
Márcio Francisco da Silva
Nenhum comentário:
Postar um comentário